发新话题
视频主题

【视频】2006年胡锦涛在参加越南河内APEC会议期间与布什会谈

播放地址:
 [复制]
【视频】2006年胡锦涛在参加越南河内APEC会议期间与布什会谈
$ M4 Z  b: Y4 ?  U- 口译网President Bush Meets with President Hu Jintao of the People's Republic of China口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.org# c* }! D6 x* _) ]  J

* Y/ V2 e2 o& p* u4 ]3 p- 口译网November 19, 2006
1 |! V- K! K% G/ N6 yHanoi Daewoo Hotel
! {( e  S5 l9 }' E) m) \口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.orgHanoi, Vietnam
7 T  c8 h+ c* r. [4 V# h* o. i3 z
9 I7 ^4 ^: p  \中国最大的口译教学与行业论坛!http://www.kouyi.orgPRESIDENT HU: (As translated.) It's a great pleasure to see you again, Mr. President. I remember, in the course of this year we have already met each other three times, we had four telephone conversations, and we also maintained frequent exchange of letters. So it is fair to say that we are keeping very close touch and this has vigorously promoted China-U.S. relations.
9 e0 P/ G$ j* u" j- ?口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.org
; H- a' k' H9 {' x% u% o( P4 d口译论坛 I'm pleased to see new progress in China-U.S. relations since our meeting in St. Petersburg in July this year. Our two countries have maintained a frequent exchange of visits at the top level and at different levels. And actually, our trade has also been expanding very rapidly, and I do have a piece of good news to share with you. According to U.S. statistics, in the first seven months of this year, U.S. exports to China jumped 35 percent. 中国最大的口译教学与行业论坛!http://www.kouyi.org; U' q3 j% G" \
. B+ Z" H- P* \' N
Nationally, our mechanism for having strategic economic dialogue has also been launched, and the first inaugural dialogue will be held in Beijing around the middle of next month. And Chinese naval ships have again paid a visit to the continental America for the first time in six years. And even as we speak our naval ships of the two countries are conducting joint search and rescue maneuvers in Chinese waters.
( ~2 t! N, r; h9 l+ B口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.orgbbs.kouyi.org) S" X4 u( d6 J
So, all in all, we feel very happy about the healthy and stable expansion of China-U.S. relations. I think we would not have achieved such a state of our bilateral relations had it not been for your outstanding leadership. 口译论坛' X  a( Z" ]  u( v4 Q1 G9 @% n& L5 M% ?
口译论坛* b  L0 _' U+ f0 E& o' `1 ]. r8 _
PRESIDENT BUSH: Well, thank you. 口译论坛, T; k" V+ b, p
中国最大的口译教学与行业论坛!http://www.kouyi.org' Z  r! L$ f- U
PRESIDENT HU: So, with this, I would like to turn it over to you.
; L. d3 O0 Q8 _0 {! D+ sbbs.kouyi.org
, }" M4 `0 t$ d( c口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.orgPRESIDENT BUSH: Thank you, Mr. President. You're right, you and I have had a lot of meetings. And the reason why is because we recognize that working together we can accomplish a lot for the security of the world and for the prosperity of our people. China is a very important nation, and the United States believes strongly that by working together, we can help solve problems, such as North Korea and Iran.
, z. H( C4 O/ L( w( `6 o; Nbbs.kouyi.org中国最大的口译教学与行业论坛!http://www.kouyi.org6 [0 C( {! c4 q$ f: t: L9 }5 S% [
Our bilateral relations are very good, and we -- you and I are committed to keeping them that way. Obviously, with as much commerce between our countries as there is, there's going to be trade difficulties, but nevertheless, we both adopt a spirit of mutual respect and the desire to work through our problems for the common good of our peoples.
2 Z1 B$ H9 s7 \: e: U% }6 X口译论坛口译论坛; }  q/ K5 |0 F& X$ V
I strongly support your vision, Mr. President, of encouraging your country to become a nation of consumers and not savers, which will inure to the benefit of our manufacturers, both large and small, and our farmers, as well.
( G% I% \+ E/ Q$ g" P/ l( T; B
# B* A* J$ t3 y% D$ S3 i- 口译网I always enjoy our frank and friendly discussions, and I'm looking forward to this one, as well. And I thank you for your hospitality.
% _4 o4 B4 A  ~) {" i中国最大的口译教学与行业论坛!http://www.kouyi.orgbbs.kouyi.org8 F0 A8 u4 @  r8 H) Y8 j% _5 V
Thank you, sir. 口译论坛6 Y+ \7 k( _6 D9 A1 E  T; Y8 m
口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.org9 i: F# ?- n. r5 b2 L
口译论坛% e* f$ {) P4 W5 V. v
  中国国家主席胡锦涛11月19日在越南河内会见了美国总统布什。
, e2 @: ]: |& `* y( Z$ l2 ~" r! k' |: _- [3 u0 v
    胡锦涛表示,自我们7月圣彼得堡会晤以来,中美关系又取得了新进展。两国各级别交往密切,双边经贸合作快速发展,双方战略经济对话机制已经启动,中美海军舰艇编队实现互访并举行了联合搜救演习。我们对中美关系稳定健康发展感到高兴。 口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.org% _" m" x. ?0 P4 w' N$ J! _" I

8 Q7 E3 B5 _! h' X口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.org    布什表示,美中关系发展良好。美中关系是美国对外政策的重要组成部分,美国致力于保持同中国的良好关系。美中共同努力、加强合作,有助于世界安全和人类繁荣,有助于重大国际和地区问题的解决。
4 S5 F; m) J6 k6 l- r4 A- C- 口译网口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.org3 f/ W% u* U' i9 G# q% G
    胡锦涛指出,当前,经济全球化带来的机遇和挑战同时上升,影响和平与发展的不稳定不确定因素有所增多。作为利益攸关方和建设性合作者,中美应该就事关世界和平稳定和全人类共同利益的重大问题加强对话,增进互信,深化合作,妥善处理分歧,推动中美建设性合作关系不断向前发展。为此,双方应该坚定不移地推进中美建设性合作关系,坚持从战略高度和长远角度出发,牢牢把握两国关系发展的正确方向,全面推进中美建设性合作关系;妥善处理台湾问题,布什总统和美国政府多次重申坚持一个中国政策、遵守中美三个联合公报、反对“台独”,希望美方恪守承诺,不向“台独”分裂势力发出任何错误信号,以维护中美共同战略利益;加强在亚太地区合作,就亚太事务加强磋商和合作,共同维护和促进该地区和平、稳定、繁荣;推进经贸互利合作,搞好首次中美战略经济对话,充分发挥中美商贸联委会、中美经济联委会等协调机制的作用,推动两国经贸合作更快更好发展;本着双向互利的精神,加强反恐、防扩散、防务、能源、航天、科技、教育、文化、卫生、青年等广泛领域的交流合作,充实中美建设性合作关系的内涵。
9 Z; h  s4 `) b( O; b! K  I) a1 k0 C口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.org口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.org3 t( l) e1 n) d0 b: Y% U/ t
    布什同意胡锦涛关于两国加强各领域合作的建议,表示愿意同中国进行各种战略对话和各层次交往。美方理解台湾问题的敏感性和可能对美中关系产生的影响,美国在台湾问题上的政策没有变化。美中经贸合作是强有力的。美方欢迎中国的发展,不担心中国发展带来竞争。双方经贸合作虽有一些摩擦,但双方都愿意在相互尊重的基础上加以解决。 中国最大的口译教学与行业论坛!http://www.kouyi.org! n* D4 v7 J' N5 Q: W

% B" o: ?9 J7 w/ k$ n- 口译网    关于朝鲜半岛核问题,胡锦涛表示,我们要坚持对话解决的方向,以智慧和耐心寻找切实的解决方案,早日实现半岛无核化目标。中方愿同包括美方在内的各方一道努力,推动六方会谈适时复会,重新确认各方在共同声明中所做的承诺,推动会谈取得实质性进展。布什介绍了美方关于朝鲜半岛核问题的看法,表示国际社会应共同发出信息,敦促朝方采取正确行动,走上正确道路。美方愿意通过和平方式解决问题,希望六方会谈取得成功。 3 Z& J, \5 r/ q  t

* T9 ]: k$ l; z3 R( |! i  {$ k7 J  Z5 U    关于伊朗核问题,胡锦涛希望有关各方保持冷静和耐心,继续同伊朗接触和对话,努力寻求有效解决办法,为恢复谈判创造条件。布什表示联合国安理会应该在伊朗核问题上采取坚定、合理的态度。 - 口译网- W: E; g1 X0 ]( `6 @
口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.org0 ?6 f0 J3 \8 c! c6 a9 l+ C. h3 X
    胡锦涛应询介绍了中国构建和谐社会的情况,指出中国构建和谐社会的重点,就是要通过加强社会建设,更好地解决人民群众最关心、最直接、最现实的利益问题。胡锦涛强调中国在对内致力于构建和谐社会的同时,对外坚定不移地走和平发展道路,实施互利共赢的开放战略,努力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。布什对中国构建和谐社会的努力表示赞赏。