Google
      
发新话题
打印

全国翻译专业资格(水平)日语考试——浅谈日语口译工作之窍门

全国翻译专业资格(水平)日语考试——浅谈日语口译工作之窍门

作者:林国本教授
4 d: S1 `; u! r; e. X% J- 口译网- H! v* N& U8 U$ n" x! J+ B6 Q

● 江川教学与服务中心


4 E3 }% N5 Z. ?口译论坛 2 ~( _+ X0 ?3 o9 d# T& ?
2008年5月下旬将要举行全国翻译专业资格(水平)日语考试。作为一个老翻译工作者,我已在翻译领域中苦苦耕耘了几十年,略有收获和体会。我想谈一谈日语口译的小窍门,以帮助广大考生准备日语口译考试。# ^) J& Y& ]! d9 x$ P) _7 g% {: L

) a6 Y9 f3 j7 ]( ]  g1 T/ }8 n* n' Jbbs.kouyi.org    (一)不要怕失败:口译不像笔译可以反复推敲,必须一锤定音。另外,中国幅员辽阔,方言很多,越急就越听不清对方讲什么,所以,初涉口译的年轻人,不要怕失败和挫折,更不要怕别人的冷嘲热讽。要挺起腰杆。要想在口译界站住脚,可别忘记台上一分钟,台下十年功。; k$ o: l7 C4 N5 t+ R
口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.org/ {2 M2 r5 T0 ~, i: O
    (二)有扎实的基本功:我有一个近于怪僻的爱好。即拿放大镜读汉、日语辞典。在这十年里,有的人打牌消遣,而我则读日、英、汉金融辞典。读辞典就是我个人的“麻将”。口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.org! o0 @. r1 C8 Q

% W4 R( j' x: l中国最大的口译教学与行业论坛!http://www.kouyi.org    (三)兴趣要广:在最近召开的高分子、有机化学国际会议上,我做了口译工作。这对于我是很大的锻炼。生活在21世纪里,我们应该掌握信息、遗传学、生态保护等领域的基本知识。综上所述,就是要不断地学习进取。
1 D# ]- A3 {2 e8 U" |  I% k1 K中国最大的口译教学与行业论坛!http://www.kouyi.org 口译论坛1 l; s& o# m* G3 P" B8 C5 O7 {
    (四)要灵活运用:我在口译舞台上实践多年,探索出一条不使自己陷入困境的小窍门。在口译过程中,不要一个字一个字的死译,要一句一句、一段一段的听、判断、综合、翻译。
1 D$ J2 O7 G8 i: K) ]$ B口译论坛
* o' Z. I/ e: ^bbs.kouyi.org    (五) 要关心政治:一切有志于高级口译的年轻人学习政治是必要的。要好好地读«人民日报»、«世界知识»。 . L$ q$ d; U  w7 R( \

0 @- D, z9 \8 H& d) M- l口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.org    (六)确定一个目标:像马拉松赛跑一样,要紧随前几名选手,在最后的时刻加油冲刺。在我年青时,就很佩服全国顶尖的日语翻译,如刘德有、王效贤、林丽韞等同志,他们一直是我学习的榜样,我为了接近他们的水平,付出了几十年的精力。
$ v7 O) ]+ z9 U' ~口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.org
0 H3 w# `4 }& Z$ D0 U- Q$ k9 O- 口译网    当代的年轻人比我们那时强好几倍,可以选择各种机会学习第二外语,甚至第三外语,我们那时说不定就要被戴上“白专”的帽子。一句话:当代的年轻人是幸福的,可以在口译的海洋中自由的遨游。口译资料下载,口译网论坛,口译论坛,英语口译,人事部口译,上海中级口译,上海高级口译,口译官方网站,同声传译,http://www.kouyi.org; d/ E1 |1 R6 S- T8 P
bbs.kouyi.org8 \) |: @  V9 t$ B
    我所谓的小窍门,实际上是世人皆知的常识。关键是探索出最适合自己的口译方法。

TOP

发新话题